「嘿,普盧斯亞人」:修訂間差異
imported>DC 無編輯摘要 |
imported>DC 無編輯摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{Infobox Anthem | {{Infobox Anthem | ||
|title = | |title = | ||
|chinese_title = <big>《嘿,普 | |chinese_title = <big>《嘿,普盧斯亞人》<br>Hey Friederickians</big> | ||
|image_size = 220px | |image_size = 220px | ||
|image = Flag_of_Friderickia.jpg | |image = Flag_of_Friderickia.jpg | ||
第13行: | 第13行: | ||
|adopted = | |adopted = | ||
|sound = FDRfinal.mp3 | |sound = FDRfinal.mp3 | ||
|sound_title = '''嘿,普 | |sound_title = '''嘿,普盧斯亞人'''(先行版) | ||
}} | }} | ||
{{Anthem History | {{Anthem History | ||
第19行: | 第19行: | ||
| Flag = Flag_of_Friderickia.jpg | | Flag = Flag_of_Friderickia.jpg | ||
| Year1 = 1868 - | | Year1 = 1868 - | ||
| Name1 = 《[[嘿,普 | | Name1 = 《[[嘿,普盧斯亞人]]》 | ||
}} | }} | ||
'''《嘿,普 | '''《嘿,普盧斯亞人》'''(英文:Hey Friederickians),為[[大普盧斯亞帝國]]的國歌。在1868年採用, | ||
《嘿普 | 《嘿普盧斯亞人》有三種語言的國歌歌詞,由奧托·安德烈亞·馮·海德里希作曲,由凱勒·海森堡爵士作詞,中文歌詞由李曦彤所創作,英文歌詞由何禮臣爵士所創作。 | ||
《嘿,普 | 《嘿,普盧斯亞人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述普盧斯亞民族堅韌不拔的精神,到了1868年被普盧斯亞皇室批准為普盧斯亞正式國歌,並沿用至今。 | ||
==歷史== | ==歷史== | ||
《嘿,普 | 《嘿,普盧斯亞人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述普盧斯亞民族堅韌不拔的精神,到了1868年被普盧斯亞皇室批准為普盧斯亞正式國歌,並沿用至今。 | ||
== 歌詞 == | == 歌詞 == | ||
{|class="toccolours" cellpadding="5" align=center style="width: 90%;" rules="cols" | {|class="toccolours" cellpadding="5" align=center style="width: 90%;" rules="cols" | ||
! colspan="5" bgcolor="lightsteelblue" align="center" style="" |<div style="display:inline;color:#000000;width: 50%"><big>《嘿,普 | ! colspan="5" bgcolor="lightsteelblue" align="center" style="" |<div style="display:inline;color:#000000;width: 50%"><big>《嘿,普盧斯亞人》<br>大普盧斯亞帝國國歌</big> | ||
|- | |- | ||
| bgcolor="#000000" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''中文歌詞'''</center></div> | | bgcolor="#000000" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''中文歌詞'''</center></div> | ||
第38行: | 第38行: | ||
| bgcolor="#7D0012" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''德文歌詞'''</center></div> | | bgcolor="#7D0012" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''德文歌詞'''</center></div> | ||
|- | |- | ||
|align=center style|<poem>興起,普 | |align=center style|<poem>興起,普盧斯亞之民! | ||
在忠誠與光榮中團結, | 在忠誠與光榮中團結, | ||
在永存精神之中屹立。 | 在永存精神之中屹立。 | ||
第58行: | 第58行: | ||
願上天在每時每刻, | 願上天在每時每刻, | ||
眷顧我所愛的普 | 眷顧我所愛的普盧斯亞。 | ||
施你權能, | 施你權能, | ||
使那些壓迫我們的破滅! | 使那些壓迫我們的破滅! | ||
第65行: | 第65行: | ||
山要震,水要分, | 山要震,水要分, | ||
大地碎裂, | 大地碎裂, | ||
普 | 普盧斯亞人就像城墻, | ||
堅定地屹立, | 堅定地屹立, | ||
傲視那些背叛者, | 傲視那些背叛者, |
於 2023年1月4日 (三) 15:45 的修訂
《嘿,普盧斯亞人》 Hey Friederickians | |
---|---|
![]() 大普盧斯亞帝國國旗 | |
音樂試聽 | |
文件信息 · 幫助 |
![]() | |
---|---|
1868 - | 《嘿,普盧斯亞人》 |
《嘿,普盧斯亞人》(英文:Hey Friederickians),為大普盧斯亞帝國的國歌。在1868年採用,
《嘿普盧斯亞人》有三種語言的國歌歌詞,由奧托·安德烈亞·馮·海德里希作曲,由凱勒·海森堡爵士作詞,中文歌詞由李曦彤所創作,英文歌詞由何禮臣爵士所創作。
《嘿,普盧斯亞人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述普盧斯亞民族堅韌不拔的精神,到了1868年被普盧斯亞皇室批准為普盧斯亞正式國歌,並沿用至今。
歷史
《嘿,普盧斯亞人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述普盧斯亞民族堅韌不拔的精神,到了1868年被普盧斯亞皇室批准為普盧斯亞正式國歌,並沿用至今。
歌詞
《嘿,普盧斯亞人》 大普盧斯亞帝國國歌 | ||||
---|---|---|---|---|
興起,普盧斯亞之民! |
Arise, Friederickians, |
Steht auf, Friederickian, - |
評價
「歌曲與歌詞相符,威武雄壯,但旋律略嫌平淡。」
- 作曲人之母親