跳至內容

「普魯士語」:修訂間差異

移除 752 位元組 、​ 2024年5月6日 (星期一)
無編輯摘要
(文字取代 - "佛德" 取代為 "普盧斯亞")
無編輯摘要
第1行: 第1行:
{{Infobox language
{{Infobox language
| name = 普魯士語
| name = 普魯士語
| altname =  
| altname =  
| nativename = Prūsiskai
| nativename = Prūsiskai
| region = 魯士
| region = [[大盧斯亞帝國]]
| ethnicity = [[w:zh:古普魯士人|波羅的普魯士人]]
| ethnicity = [[w:zh:古普魯士人|波羅的普魯士人]]
| image = Catechismus in preüßnischer sprach, gecorrigiret und dagegen das deüdsche.jpg
| image = Catechismus in preüßnischer sprach, gecorrigiret und dagegen das deüdsche.jpg
第24行: 第24行:
}}
}}


'''普魯士語'''屬於印歐語系波羅的-斯拉夫語族西波羅的語支,曾被[[古普魯士人]],住在普魯士地區的波羅的人使用。該語言被稱為古普魯士語以避免與低普魯士語和高普魯士語的德語方言以及形容詞普魯士語混淆,因為該詞與後來的德意志國家有關。大約在13世紀,古普魯士語開始用拉丁字母書寫,少量的文獻留存了下來。
'''普魯士語'''屬於印歐語系波羅的-斯拉夫語族西波羅的語支,曾被[[古普魯士人]],住在普魯士地區的波羅的人使用。該語言被稱為古普魯士語以避免與低普魯士語和高普魯士語的德語方言以及形容詞普魯士語混淆,因為該詞與後來的德意志國家有關。大約在13世紀,古普魯士語開始用拉丁字母書寫,少量的文獻留存了下來,並在1960年代由軍政府帶頭復興,時至今日,普語已經成為與德文並列的主流語言


==歷史==
==歷史==
第47行: 第47行:
一些語言學家和學者參與了從路德探題(這是書)、埃爾賓詞彙、地名和德語低普魯士方言中的普魯士借詞中恢復語言的重建。在立陶宛,加里寧格勒和波蘭,有數十人使用這種語言,其中包括一些將其作為母語的孩子。
一些語言學家和學者參與了從路德探題(這是書)、埃爾賓詞彙、地名和德語低普魯士方言中的普魯士借詞中恢復語言的重建。在立陶宛,加里寧格勒和波蘭,有數十人使用這種語言,其中包括一些將其作為母語的孩子。


魯薩皮拉協會出版安托萬·德·聖艾修佰里(Antoine de Saint-Exupéry)《小王子》(The Little Prince)的譯本。這本書由Piotr Szatkowski(Pīteris Šātkis)翻譯,並於2015年發行。波羅的海普魯士社會的其他努力包括開發在線詞典學習應用程式和遊戲。還有幾次嘗試用復興的波羅的海普魯士語創作歌詞音樂最著名的是加里寧格勒州的羅莫韋·里科伊托(Romowe Rikoito)、和奧斯特拉斯·萊萬(Āustras Laīwan)樂隊以及立陶宛庫爾格林達(Kūlgrinda)在2005年的專輯《普魯士讚美詩》(Prūsų Giesmės),1988年的拉脫維亞拉薩樂團(Rasa Ensemble)和瓦爾迪斯·穆克圖帕維爾斯(Valdis Muktupāvels)在他2005年的清唱劇《Pārcēlātājs Pontifex》中,用普魯士語演唱了幾首曲子
第二次世界大戰時,軍政府為了探討亞的民族意識,並更好地讓新征服地區與舊有地區融合,軍政府盯上已在十九世紀幾乎滅亡古普魯士語,並提出將普魯士語與德語並列,成為兩個官方語言;1962年隨著「普語復興普及計劃」推出,普魯士語正式成為中小學教學課程並成立普語推廣局努力復興普魯士文化與普魯士語。


在這次復興中重要的是2009年4月11日去世的維陶塔斯·馬日利斯(Vytautas Mažiulis)和他的學生萊塔斯·帕爾馬蒂斯(Letas Palmaitis)他是實驗的領導者和普魯士語重建網站的作者。兩位已故的貢獻者是立陶宛的Pranciškus Erelis(Prāncis Arellis)和拉脫維亞的Dailonis Rusiņš(Dailūns Russinis)。在他們之後來自加里寧格勒州的Twankstas Glabbis和來自Warmia-Mazuria的Nērtiks Pamedīns積極加入
現今,普魯士語成為國内主流語言約有4000萬以其為第一語言


==文法==
==文法==
第228行: 第228行:
No wede numus panam Paadomam;
No wede numus panam Paadomam;


Swalbadi names ne wust Tayne.</blockquote>'''普魯士語的主禱文'''(來自所謂的"第一教理問答")<blockquote>Thawe nuson kas tu asse Andangon,
Swalbadi names ne wust Tayne.</blockquote>'''普魯士語的主禱文'''(來自所謂的"第一教理問答")<blockquote>Thawe nuson kas tu asse Andangon,


Swintits wirst twais Emmens;
Swintits wirst twais Emmens;
第272行: 第272行:
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)</blockquote>
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)</blockquote>


===普魯士語留存文獻清單===
===普魯士語留存文獻清單===


[[File:The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th c.jpg|thumb|right|upright|巴塞爾的墓誌銘 - 14世紀中葉已知的最古老的普魯士語和波羅的海語言銘文]]
[[File:The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th c.jpg|thumb|right|upright|巴塞爾的墓誌銘 - 14世紀中葉已知的最古老的普魯士語和波羅的海語言銘文]]
第325行: 第325行:
站在盛開的椴樹下 - 蜜蜂在這裡帶來蜂蜜。
站在盛開的椴樹下 - 蜜蜂在這裡帶來蜂蜜。
|}
|}
{{大佛瑞德瑞斯亞帝國}}
{{大普盧斯亞帝國}}
[[分類:普盧斯亞]]
 
[[分類:普盧斯亞]]
[[分類:普盧斯亞]]