「嘿,普盧斯亞人」:修訂間差異

移除 20 位元組 、​ 2024年5月8日 (星期三)
文字取代 - "Friederickia" 取代為 "Prussia"
imported>Ericchiueric
無編輯摘要
(文字取代 - "Friederickia" 取代為 "Prussia")
 
第69行: 第69行:
傲視那些背叛者,
傲視那些背叛者,
一個個受苦於地獄!</poem>
一個個受苦於地獄!</poem>
|align=center style|<poem>Arise, Friederickians,
|align=center style|<poem>Arise, Prussians,
In loyalty and glory, unite,
In loyalty and glory, unite,
In our longlasting spirit we stand!
In our longlasting spirit we stand!
第79行: 第79行:


Enemies will corrupt, foes will not stand,
Enemies will corrupt, foes will not stand,
For Friederickia is ever strong!
For Prussia is ever strong!


Thunder and Hell, in vain are
Thunder and Hell, in vain are
第101行: 第101行:
To pits of the black earth be damned
To pits of the black earth be damned
whom betrays treacherously!.</poem>
whom betrays treacherously!.</poem>
|align=center style|<poem>Steht auf, Friederickian,
|align=center style|<poem>Steht auf, Prussian,
Vereint euch in Treue und Ruhm,
Vereint euch in Treue und Ruhm,
In unserem ewigen Geist stehen wir!
In unserem ewigen Geist stehen wir!
第111行: 第111行:


Feinde werden verderben, Feinde werden nicht bestehen,
Feinde werden verderben, Feinde werden nicht bestehen,
Denn Friederickia ist immer stark!
Denn Prussia ist immer stark!


Donner und Hölle, vergebens sind
Donner und Hölle, vergebens sind