「嘿,普盧斯亞人」:修訂間差異

增加 51 位元組 、​ 2023年1月4日 (星期三)
無編輯摘要
imported>Ericchiueric
imported>DC
無編輯摘要
第1行: 第1行:
{{Infobox Anthem
{{Infobox Anthem
|title      =  
|title      =  
|chinese_title = <big>《嘿,佛德人》<br>Hey Friederickians</big>
|chinese_title = <big>《嘿,普魯士人》<br>Hey Friederickians</big>
|image_size    = 220px
|image_size    = 220px
|image      = Flag_of_Friderickia.jpg
|image      = Flag_of_Friderickia.jpg
第13行: 第13行:
|adopted    =  
|adopted    =  
|sound      = FDRfinal.mp3
|sound      = FDRfinal.mp3
|sound_title = '''嘿,佛德人'''(先行版)
|sound_title = '''嘿,普魯士人'''(先行版)
}}
}}
{{Anthem History
{{Anthem History
第19行: 第19行:
| Flag = Flag_of_Friderickia.jpg
| Flag = Flag_of_Friderickia.jpg
| Year1 = 1868 -
| Year1 = 1868 -
| Name1 = 《[[嘿,佛德人]]》
| Name1 = 《[[嘿,普魯士人]]》
}}
}}
'''《嘿,佛德人》'''(英文:Hey Friederickians),為[[大佛瑞德瑞斯亞帝國]]的國歌。在1868年採用,
'''《嘿,普魯士人》'''(英文:Hey Friederickians),為[[大佛瑞德瑞斯亞帝國]]的國歌。在1868年採用,


《嘿佛德人》有三種語言的國歌歌詞,由奧托·安德烈亞·馮·海德里希作曲,由凱勒·海森堡爵士作詞,中文歌詞由李曦彤所創作,英文歌詞由何禮臣爵士所創作。
《嘿普魯士人》有三種語言的國歌歌詞,由奧托·安德烈亞·馮·海德里希作曲,由凱勒·海森堡爵士作詞,中文歌詞由李曦彤所創作,英文歌詞由何禮臣爵士所創作。


《嘿,佛德人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述佛德民族堅韌不拔的精神,到了1868年被佛德皇室批准為佛德正式國歌,並沿用至今。
《嘿,普魯士人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述普魯士民族堅韌不拔的精神,到了1868年被普魯士皇室批准為普魯士正式國歌,並沿用至今。


==歷史==
==歷史==
《嘿,佛德人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述佛德民族堅韌不拔的精神,到了1868年被佛德皇室批准為佛德正式國歌,並沿用至今。
《嘿,普魯士人》原為在第一共和時流行的民歌,歌詞講述普魯士民族堅韌不拔的精神,到了1868年被普魯士皇室批准為普魯士正式國歌,並沿用至今。


== 歌詞 ==
== 歌詞 ==
{|class="toccolours" cellpadding="5"  align=center style="width: 90%;" rules="cols"
{|class="toccolours" cellpadding="5"  align=center style="width: 90%;" rules="cols"
! colspan="5" bgcolor="lightsteelblue" align="center" style="" |<div style="display:inline;color:#000000;width: 50%"><big>《嘿,佛德人》<br>大佛瑞德瑞斯亞帝國國歌</big>
! colspan="5" bgcolor="lightsteelblue" align="center" style="" |<div style="display:inline;color:#000000;width: 50%"><big>《嘿,普魯士人》<br>大佛瑞德瑞斯亞帝國國歌</big>
|-
|-
| bgcolor="#000000" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''中文歌詞'''</center></div>
| bgcolor="#000000" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''中文歌詞'''</center></div>
第38行: 第38行:
| bgcolor="#7D0012" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''德文歌詞'''</center></div>
| bgcolor="#7D0012" scope="col" style="width: 30%;text-align:center"|<div style="display:inline;color:#ffffff;><center>'''德文歌詞'''</center></div>
|-
|-
|align=center style|<poem>興起,佛德之民!
|align=center style|<poem>興起,普魯士之民!
在忠誠與光榮中團結,
在忠誠與光榮中團結,
在永存精神之中屹立。
在永存精神之中屹立。
第58行: 第58行:


願上天在每時每刻,
願上天在每時每刻,
眷顧我所愛的佛德
眷顧我所愛的普魯士
施你權能,
施你權能,
使那些壓迫我們的破滅!
使那些壓迫我們的破滅!
第65行: 第65行:
山要震,水要分,
山要震,水要分,
大地碎裂,
大地碎裂,
佛德人就像城墻,
普魯士人就像城墻,
堅定地屹立,
堅定地屹立,
傲視那些背叛者,
傲視那些背叛者,
匿名用戶