跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
最近修改
新手使用指南
隨機頁面
貢獻分數
建立新頁面
工具
上傳檔案
特殊頁面
搜尋
搜尋
建立賬號
登入
個人工具
暗色模式
建立賬號
登入
用於已登出編輯者的頁面
了解更多
貢獻
討論
正在編輯
為和平我們前進
(章節)
頁面
討論
香港繁體
閱讀
編輯
編輯原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
編輯
編輯原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
取得短網址
警告:
您尚未登入。 若您進行任何的編輯您的 IP 位址將會被公開。 若您
登入
或
建立帳號
,您的編輯將會以您的使用者名稱標示,並能擁有另外的益處。
防垃圾訊息檢查用。
請勿
填寫此欄位!
==歷史== 公元前5年,紅村、梅花兩部落統一,稱紅梅聯合國,當時共有約150人。經部落內選舉,最後由紅村呂氏二女呂穎當選首任共主。據説,她是位富有文采且喜愛音樂的年輕女子,並對紅梅極有歸屬感。因此,她為紅梅寫下多首詩詞,部分更被她填上音樂。而《為和平我們前進》則是她一首先曲後詞的作品。雖當時國法只是維持部落紀律的作用,無明文規定國家象徵等等,但實際上,據《呂穎錄》中的一句記錄,呂穎當時有說,「紅梅既望名天下,則需代表之圖、歌,萬邦相傳......乃編《為和平我們前進》一曲,以西語為詞並西曲之風,莊嚴易記,為紅梅之代表歌」,可見呂穎當時已有現代國家的概念,製作國徽、國歌,甚至有對西方國家的認知而以西方音樂的七聲音階及日耳曼人的語言編寫一曲,據説她更精通拉丁語並編寫了該語言的歌詞。,「......為紅梅之代表歌」一句亦奠定了《為和平我們前進》代表紅梅的地位。 在1670年,因應近代英語的興起,當時的紅城梅花聯合共和國大總統親自翻譯近代英語歌詞,沿用至今。<!--(事實上,本曲由[[李峒]]於2018或2019年為紅梅編成,是他第一首完成出版的歌曲。)-->
摘要:
請注意,所有於合眾百科 Unitedbook所做的貢獻會依據CC BY-NC-SA(創用CC 姓名標示─非商業性─相同方式分享)授權條款發佈(詳情請見
合眾百科:版權
)。若您不希望您的著作被任意修改與散佈,請勿在此發表文章。
您同時向我們保證在此的著作內容是您自行撰寫,或是取自不受版權保護的公開領域或自由資源。
請勿在未經授權的情況下發表文章!
取消
編輯說明
(在新視窗開啟)
切換限制內容寬度